x
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05

新闻动态

当前位置 : 

【中医药声传海外 Voice of TCM】四个人,一条路,地中海畔的“杏林”接力 ——记浙江中医药大学外派教师的北非之旅

来源 :       作者 : 张赛君     时间 : 2026-02-25
    

地中海的阳光挟着微咸海风,透过窗子,照进突尼斯中央大学的一间教室。

黑板上画着人体经络循行图,墙上贴着汉语拼音字母表,二十四节气挂图与学生的中文书写作品并排悬挂。课堂上,学生一边练习着汉语拼音的发音,一边听老师讲解阴阳五行、气血津液等中医基础知识,偶尔起身模仿推拿、按揉的动作。

这是突尼斯中医丝路学院的课堂。

2022年12月,浙江中医药大学与突尼斯中央大学签署合作协议;2023年,浙江中医药大学突尼斯分校正式揭牌,并依托中央大学开展中医药特色人才培养。2024年,该项目获批为浙江省“一带一路‘丝路学院’”,为“中文+中医”融合教学和中医药海外传播搭建了稳定的平台基础。

对突尼斯学生来说,中文是一门陌生的语言,中医药更是一套全新的知识体系。如何跨越语言与专业的双重壁垒,从一开始就成为课程设计的最大挑战。

而推动课堂顺利运转的,是四位接力前行的年轻教师。她们在不同时间抵达北非,虽然专业背景各异、分工侧重不同,却共同构筑了突尼斯中医丝路学院的课堂,在几乎“从零开始”的条件下,一点点搭建起“中文+中医”融合的教学路径。

对突尼斯学生来说,中文是一门陌生的语言,中医药更是一套全新的知识体系。如何跨越语言与专业的双重壁垒,从一开始就成为课程设计的最大挑战。

而推动课堂顺利运转的,是四位接力前行的年轻教师。她们在不同时间抵达北非,虽然专业背景各异、分工侧重不同,却共同构筑了突尼斯中医丝路学院的课堂,在几乎“从零开始”的条件下,一点点搭建起“中文+中医”融合的教学路径。



第一棒|破冰者:让人愿意学、听得懂(牛娜)

时间回到2023年10月,浙江中医药大学首位派驻突尼斯中医丝路学院的国际中文教师牛娜,走进了突尼斯中央大学的课堂。

学生们对中文充满好奇,却也常因陌生的字形和发音而感到迷茫。一次教学中,牛娜在黑板上写下“山”,又写下“出”。有学生盯着字形看了许久,忽然说道:“老师,‘出’字好像两座山叠在一起。”

牛娜顺势讲起了中国神话故事《愚公移山》——年近九旬的愚公,为了走出家门口的太行、王屋两座大山,带领子孙世代挖山不止。故事并不复杂,却让教室安静了下来。那些原本因语言隔阂而显得犹疑的目光,渐渐有了光亮。

“我很感谢牛娜老师,帮助我们发现中文这门语言的美。”学生Eya Ben Othmen说,“这种体验让我觉得中文并不遥远。”

在教学过程中,牛娜逐渐意识到,中文课堂并不仅仅是专业学习的工具课,更是中医药进入课堂的第一道“信任入口”。当学生在语言中感受到理解的乐趣,文化的距离便开始缩短,中医药理论和技术的讲授也随之有了更稳固的基础。

    正是在这样的“破冰”中,中文教学为中医药的传播打开了一扇门,也为后续“中文+中医”融合教学奠定了起点。



第二棒|协同者:让“中文+中医”真正合在一起(王兰、刘力维)

随着教学展开,新的问题也随之显现:学生虽然开始对中文和中医产生兴趣,但专业学习所需的语言能力差异明显,理解深度参差不齐。如何让不同起点的学生都能听得懂、跟得上,成为摆在教学团队面前的现实挑战。

2025年2月,学校国际教育学院的中文教师王兰抵达突尼斯,接过了这段“打基础”的工作。面对跨越三个年级、中文水平不一的学生,她没有采用统一进度的教学方式,而是根据学生基础实施分层教学,为不同起点的学生设计差异化学习路径。在中文课堂中,她有意识地引入中医相关词汇和使用场景,帮助学生逐步适应专业语境。随着学习推进,学生在课堂上使用中文表达专业概念的信心不断增强。学期末,全体学生通过HSK1考试,部分学生开始备考HSK2。

有了基本语言基础后,中医药教学如何嵌入,成为下一步的关键。

2025年4月,浙江中医药大学附属第一医院主治中医师刘力维来到突尼斯,与王兰形成了稳定的教学协作。两位教师围绕同一批学生、同一教学目标共同设计课程内容,让中文学习与中医教学在课堂上相互衔接。

在刘力维的课堂上,抽象的中医理论被尽量转化为学生熟悉的经验和具体情境。她会从动漫《哪吒》中的人物设定谈起,用“魔丸”与“灵珠”的相互制衡,讲解中医“阴阳平衡”的理念;也会结合新闻案例,引导学生理解中医治病思路背后的逻辑。在案例教学中,她选取感冒、咳嗽、腹痛等常见病症,带着学生一步步梳理中医诊疗思路,让学生在讨论中体会中医与西医思维方式的差异。

同时,刘力维也注重中医药与北非传统医学之间的对话。在教学中,她常以当地熟悉的放血疗法,薄荷、橄榄、柠檬等药用经验为切入点,将本土医学知识与中医理念进行对照讲解,帮助学生在已有认知基础上理解中医药,增强学习的亲近感和认同感。

在这样的课堂里,学生开始用中文进行简单的专业表达,在教师引导下理解和讨论中医案例。语言学习与专业学习相互支撑,课堂氛围也从最初的“听讲为主”,逐步转向参与式学习。

为了让学习更贴近真实应用场景,刘力维与王兰积极为学生争取实践机会,一同走访中国驻突尼斯医疗队,尝试为学生搭建实践平台。尽管相关合作仍在持续推进中,这一探索本身,已让学生看见中医药从课堂走向现实应用的可能路径。


通过中文教师与中医师的协同教学,“中文+中医”逐渐在课堂中形成清晰的学习路径,也为后续教学的系统化开展打下了基础。



第三棒|体系化推进:让教学走向可持续(牛娜、张赛君)

“中文+中医”的课堂逐渐稳定运行后,新的问题随之显现:如何让教学不因人员更替而中断,让前期探索能够持续推进下去。

2025年10月,牛娜第二次来到突尼斯。与初到时侧重课堂教学不同,这一次,她将更多精力放在教学模式的延展与平台建设上。她策划开展了“求本·问学”中国文化日活动,将中文学习与中医药文化体验相结合。从“衣食住行”中的中国文化讲座,到养生茶艺体验,再到学生们用中文口令集体练习八段锦,活动以沉浸式方式,让学生在真实语境中巩固语言学习,也进一步加深了学生对中医药文化的理解。

在推动活动常态化的过程中,牛娜逐渐意识到,仅依靠短期外派教师力量难以支撑长期发展,有必要引入更稳定的合作平台,为“中文+中医”教学提供持续支持。这一思考,也为后续工作的推进奠定了基础。

同年11月,兼具主治中医师与国际交流合作处职员双重身份的张赛君抵达突尼斯。在前期教学实践和合作需求的基础上,她与牛娜一道,先后拜访迦太基大学孔子学院,围绕教学支持、师资协同和文化活动等内容展开交流,推动建立合作关系,为“中文+中医”特色教学的长期开展拓展了更稳固的平台空间。

    在教学实践中,张赛君将中医课程进一步推向系统化、规范化。短短4周时间内,她完成了80个学时面向不同年级学生的集中授课安排,课程内容在前期教学基础上进一步深化。同时,她将我校建成的全英慕课《认识中医:An Understanding on Traditional Chinese Medicine》引入课程,作为教学的重要补充,同时也能让学生在外派教师不在场的情况下,能继续系统学习中医药基础知识,为学生构建可持续的学习路径。

在实践教学环节,张赛君重点推进中医药适宜技术的规范化教学。腧穴针刺的深浅,刮痧美容的走势,耳穴压豆的位置,反射疗法的种类,艾灸推拿的火候——她将10余种中医药适宜技术手把手耐心地传授给50余名学生。指尖该如何用力,角度须怎样调整,她一遍遍示范,一次次纠正。那些年轻的手,起初是笨拙的,迟疑的,渐渐在引导和重复中找到了自己的节奏,并最终全部通过规范化考核。

教学之外,张赛君也将目光投向更长远的融合路径。在与突尼斯中央大学辅助医学院教师的交流中,她围绕中医药在护理学、康复治疗及辅助医学中的应用展开讨论,探索中医药与当地医学体系的结合可能。依托突尼斯丰富的本土传统草药资源,推动中医药理念服务当地大健康产业发展的设想,得到了多位教授的积极回应。

基于在突尼斯的教学实践,张赛君作为负责人成功获批2025年浙江省教育厅项目《海外中医在地化发展实践研究——以突尼斯中医丝路学院为例》。项目以突尼斯中医丝路学院为研究对象,外派中文与中医教师共同参与,旨在为“一带一路”沿线中医药在地化融合发展提供实践经验与理论支持。



从最初的语言破冰,到课堂协同,再到体系化推进,四位外派教师在不同时间走进突尼斯,却始终走在同一条路上。

这条路并不平坦。课堂上的理解差异、实践机会的有限、制度与文化的磨合,都是她们必须面对的现实问题。但正是在一次次备课、讲解、示范和调整中,“中文+中医”逐渐从概念变成课堂实践,从尝试变成路径。

她们并非站在聚光灯下的人物,也很少出现在宏大的叙事中。更多时候,她们只是站在异国的教室里,一笔一画教学生写字,一点一点带学生理解中医的逻辑与方法。中文在这里不再只是语言学习的对象,中医药也不只是被介绍的文化符号,而是在真实教学中慢慢被理解、被使用。

地中海的阳光依旧照进突尼斯中央大学的课堂。黑板上的经络图、墙上的拼音表、学生反复练习的动作与发音,构成了这条道路最日常、也最真实的注脚。

四个人,一条路。

故事仍在继续,而中医药在北非的这段旅程,也正在这样的日复一日中,悄然向前。



联系我们

地址:中国浙江省杭州市滨江区滨文路548号
电话:86-571-86613551,86618081,86613545

传真:86-571-86613522

电子邮件: international@zcmu.edu.cn

关注我们

  • 学校官微

  • 国际处官微

Copyright © 2021 浙江中医药大学国际交流与合作处、港澳台事务办公室 All Rights Reserved 浙ICP备05040830-1号 浙公网安备 33010802003603号 技术支持:亿校云

地址:中国浙江省杭州市滨江区滨文路548号 

电话:86-571-86613551,86618081,86613545

邮编:310053   邮箱:international@zcmu.edu.cn

Copyright © 2021 浙江中医药大学国际交流与合作处、港澳台事务办公室

浙ICP备05040830-1号   浙公网安备 33010802003603号

技术支持:亿校云